√
√
english: and this world’s life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?
√
فارسی: زندگی دنیا، چیزی جز بازی و سرگرمی نیست! و سرای آخرت، برای آنها که پرهیزگارند، بهتر است! آیا نمیاندیشید؟
√
franseis: La présente vie n’est que jeu et amusement. La demeure dans l’au-delà sera meilleure pour ceux qui sont pieux. Eh bien, ne comprenez-vous pas ?
√
netherlandes: Dit tegenwoordige leven is niets anders dan een spel en een ijdel vermaak; maar, waarlijk, het volgende leven, zal beter zijn voor hen die God vreezen. Zult gij dat niet begrijpen?
√
japanese: 現世の生活は,遊びか戯れに過ぎない。だが主を畏れる者には,来世の住まいこそ最も優れている。あなたがたは悟らないのか。
√
italyish: La vita presente non è che gioco effimero. L’altra vita è certamente migliore per quelli che temono Allah. Non capite dunque?
√
spanish: La vida de acá no es sino juego y distracción. Sí, la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Alá. ¿Es que no razonáis…?
√
russian: Мирская жизнь – всего лишь игра и потеха, а последняяобитель лучше для тех, кто богобоязнен. Неужели вы не разумеете?
√
portugues: Que é a vida terrena senão jogo e diversão frívola? A morada na outra vida é preferível para os tementes. Noa ocompreendeis?
√
germanees: Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Wohnstätte ist gewiß besser für die, die gottesfürchtig sind. Habt ihr denn keinen Verstand?
√
chinese: 今世的生活,只是嬉戲和娛樂;後世,對於敬畏的人,是更優美的。難道你們不了解嗎?
√
Turkish : Dünya hayati, eglence ve oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, Allah’tan korkanlar için daha hayirlidir. Aklinizi kullanmaz misiniz?
√
urdu: اور دنیا کی زندگی نہیں مگر کھیل کود اور بیشک پچھلا گھر بھلا ان کے لئے جو ڈرتے ہیں تو کیا تمہیں سمجھ نہیں
√
سوره انعام ، آیه 32
برگرفته شده از ganjinehmazhabi.blog.ir